bébé
See also: Appendix:Variations of "bebe"
Finnish edit
Alternative forms edit
Etymology edit
From French bébé (“baby”). The pastry was introduced in Finland in early 1900's by Svensson's confectionery in the town of Vaasa. It's unclear why they chose this name for their product.
Pronunciation edit
Noun edit
bébé
- A type of cake; a pastry cup with a creamy filling and topped with sugar icing.
Declension edit
Inflection of bébé (Kotus type 21/rosé, no gradation) | ||||
---|---|---|---|---|
nominative | bébé | bébét | ||
genitive | bébén | bébéiden bébéitten | ||
partitive | bébétä | bébéitä | ||
illative | bébéhen | bébéihin | ||
singular | plural | |||
nominative | bébé | bébét | ||
accusative | nom. | bébé | bébét | |
gen. | bébén | |||
genitive | bébén | bébéiden bébéitten | ||
partitive | bébétä | bébéitä | ||
inessive | bébéssä | bébéissä | ||
elative | bébéstä | bébéistä | ||
illative | bébéhen | bébéihin | ||
adessive | bébéllä | bébéillä | ||
ablative | bébéltä | bébéiltä | ||
allative | bébélle | bébéille | ||
essive | bébénä | bébéinä | ||
translative | bébéksi | bébéiksi | ||
abessive | bébéttä | bébéittä | ||
instructive | — | bébéin | ||
comitative | See the possessive forms below. |
Further reading edit
- “bébé”, in Kielitoimiston sanakirja [Dictionary of Contemporary Finnish][1] (in Finnish) (online dictionary, continuously updated), Kotimaisten kielten keskuksen verkkojulkaisuja 35, Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (Institute for the Languages of Finland), 2004–, retrieved 2023-07-02
French edit
Etymology edit
Nickname given to Nicolas Ferry, renowned throughout Europe as the court dwarf of the Polish King Stanisław Leszczyński. Possibly derived from bab- (babiller, babine) rather than adapted from English baby, although this may have contributed to the diffusion of the word.[1]
Pronunciation edit
Noun edit
bébé m (plural bébés)
- baby
- 1919, Marcel Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleur:
- Cependant la princesse de Luxembourg nous avait tendu la main et, de temps en temps, tout en causant avec la marquise, elle se détournait pour poser de doux regards sur ma grand’mère et sur moi, avec cet embryon de baiser qu’on ajoute au sourire quand celui-ci s’adresse à un bébé avec sa nounou.
- Meanwhile the Princesse de Luxembourg had offered us her hand and from time to time, while she chatted to the Marquise, turned to bestow a kindly glance on my grandmother and myself, with that embryonic kiss which we put into our smiles when they are addressed to a baby out with its “Nana.”.
Derived terms edit
Descendants edit
References edit
- ^ “bébé”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.